|
Are you thinking about translating your English
Web site into another language?
Consider the following facts:
- The better the input, the better the output. Before you
pay to have something translated, you should fix wording problems
that can confuse human or machine translators. When translators
use edited text, they need to do less work. Less work means that
they can finish the project faster, cheaper, and more accurately.
- Pre-edited text is easier to understand. Even if you
localize your Web site, many users who speak English as a second
language will read the English version of your site. People who
speak English as a second language can better understand text
that has been edited for a global audience.
- Machine translation (MT) is free. Although MT is still
no substitute for a human translator, MT is better at translating
documents that have been edited for global English and MT rules.
And if your original text is clear and concise, users can refer
to the English when the MT copy is faulty.
- English is the global language. Around 75 percent of
Internet users worldwide are non-native English speakers. If your
content is written with global English rules in mind, you are
targeting this vast market whether your content is localized or
not..
About me
I am an experienced technical editor with a special interest in
global English and machine translation. I have over five years of
full-time professional experience as an editor, and I hold a master's
degree in English composition skills.
More about me
Send me an e-mail message
|